Vorlage:Zitat/Doku: Unterschied zwischen den Versionen

Aus skandinavien-wiki.net
imported>✓
(Änderung 83363944 von Antonsusi wurde rückgängig gemacht:Text nicht vergessen)
(AZ: Der Seiteninhalt wurde durch einen anderen Text ersetzt.)
Zeile 1: Zeile 1:
<noinclude>{{Dokumentation/Dokuseite}}</noinclude>
VÖGELN VÖGELN IN ECHT !!!!!!!!!!!!!!!!!!!! FICK DEINE VÖGEL (WENN DU WELCHE HAST!)
{{Tausendfach verwendet}}
 
{{Zitatvorlage}}
 
== Parameter ==
Alle Parameter außer dem Zitat (Parameter Nr. 1) sind optional. Die Parameter 1 bis 3 können und die restlichen Parameter müssen mit ihrem Namen angesprochen werden. Für Parameter, die mit ihrem Namen angesprochen werden, ist die Reihenfolge ihrer Nennung beliebig.
 
{| class="wikitable"
! Parameter-Nummer !! Parameter-Name !! Kommentar/Beispiel
|-
|style="text-align:center"| 1 || Text || Zitat
|-
|style="text-align:center"| 2 || Autor  || Autoren (Vorname Nachname, Vorname Nachname …)
|-
|style="text-align:center"| 3 || Quelle || Angaben zur Quelle, in der das Zitat zu finden ist
|-
|style="text-align:center"| – || lang || Code nach RFC 4646 für die Sprache, in der das Original verfasst ist, z.&nbsp;B. „<tt>en</tt>“, „<tt>en-US</tt>“ oder „<tt>ar-Latn-EG</tt>“, siehe auch [[Vorlage:Lang]]
|-
|style="text-align:center"| – || vor || Platzhalter für von deutschen Anführungszeichen abweichende Auszeichnungen vor dem Zitat
|-
|style="text-align:center"| – || nach || Platzhalter für von deutschen Anführungszeichen abweichende Auszeichnungen nach dem Zitat
|-
|style="text-align:center"| – || Umschrift || [[Umschrift]]/Transkription: Übertragung der Zeichen des Originalschriftsystems in die Zeichen das lateinischen Alphabet
|-
|style="text-align:center"| – || Übersetzung || Deutsche Übersetzung des Zitats
|-
|style="text-align:center"| – || ref || Einzelnachweis
|}
 
== Kopiervorlage ==
Langform:
<pre><nowiki>
{{Zitat
| Text=
| Autor=
| Quelle=
| lang=
| vor=
| nach=
| Umschrift=
| Übersetzung=
|ref=<ref></ref>}}
</nowiki></pre>
 
Häufig ist die folgende Kurzform hinreichend:
<pre><nowiki>
{{Zitat
|Text=
|Autor=
|Quelle=
|ref=<ref></ref>}}
</nowiki></pre>
 
== Beispiele ==
 
<pre><nowiki>
{{Zitat
| Text        = That’s one small step for man … one … giant leap for mankind.
| Autor      = Neil Armstrong
| Quelle      = O-Ton
| Übersetzung = Das ist ein kleiner Schritt für den Menschen … ein … riesiger Sprung für die Menschheit.
| lang        = en
| ref        =<ref>am [[21. Juli]] [[1969]] betritt [[Neil Armstrong]] als erster Mensch im Rahmen des [[Apollo-Programm]]s der [[NASA]] den [[Mond]] ([[:Datei:Armstrong Small Step.wav|O-Ton]] von [http://science.ksc.nasa.gov/history/apollo/apollo-11/apollo-11-info.html science.ksc.nasa.gov])</ref>
}}
</nowiki></pre>
{{Zitat
| Text        = That’s one small step for man … one … giant leap for mankind.
| Autor      = Neil Armstrong
| Quelle      = O-Ton
| Übersetzung = Das ist ein kleiner Schritt für den Menschen … ein … riesiger Sprung für die Menschheit.
| lang        = en
| ref        =<ref>am [[21. Juli]] [[1969]] betritt [[Neil Armstrong]] als erster Mensch im Rahmen des [[Apollo-Programm]]s der [[NASA]] den [[Mond]] ([[:Datei:Armstrong Small Step.wav|O-Ton]] von [http://science.ksc.nasa.gov/history/apollo/apollo-11/apollo-11-info.html science.ksc.nasa.gov])</ref>
}}
 
<references />
 
<pre><nowiki>
{{Zitat
| Text        = 寧我負人,毋人負我。
| Autor      = Cao Cao
| lang        = zh
| Umschrift  = Nìng wǒ fù rén, wú rén fù wǒ
| Übersetzung = Ich möchte lieber andere betrügen, als dass andere mich betrügen
| Quelle      = Angebliches Zitat aus dem Roman Geschichte der Drei Reiche, das Cao Caos Rücksichtslosigkeit unterstreichen soll
| vor        = 「
| nach        = 」
}}
</nowiki></pre>
{{Zitat
| Text        = 寧我負人,毋人負我。
| Autor      = Cao Cao
| lang        = zh
| Umschrift  = Nìng wǒ fù rén, wú rén fù wǒ
| Übersetzung = Ich möchte lieber andere betrügen, als dass andere mich betrügen
| Quelle      = Angebliches Zitat aus dem Roman Geschichte der Drei Reiche, das Cao Caos Rücksichtslosigkeit unterstreichen soll
| vor        = 「
| nach        = 」
}}
 
== Vereinfachte Fremdspracheneinbindung ==
Für häufig in Zitaten verwendete Fremdsprachen existieren vereinfachte Vorlagen:
* [[Vorlage:Zitat-de]]
* [[Vorlage:Zitat-de-CH]]
* [[Vorlage:Zitat-en]]
* [[Vorlage:Zitat-es]]
* [[Vorlage:Zitat-fa]]
* [[Vorlage:Zitat-fr]]
* [[Vorlage:Zitat-it]]
* [[Vorlage:Zitat-ja]]
* [[Vorlage:Zitat-la]]
* [[Vorlage:Zitat-pt]]
* [[Vorlage:Zitat-ro]]
* [[Vorlage:Zitat-sv]]
* [[Vorlage:Zitat-yi]]
* [[Vorlage:Zitat-zh]]
* [[Vorlage:Zitat-zh-hant]]
Sie lassen sich beispielsweise so einbinden:
<pre style="white-space:pre-wrap;">
{{Zitat-en|I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.|Martin Luther King|[http://www.usconstitution.net/dream.html ''The I Have a Dream Speech'']. In: ''U.S. Constitution Online''. Abgerufen am 12. Mai 2010|Übersetzung= Ich habe einen Traum, dass es eines Tages den Söhnen früherer Sklaven mit den Söhnen früherer Sklavenhalter möglich sein wird, auf den roten Hügeln von Georgia am Tisch der Brüderlichkeit zusammenzusitzen.}}
</pre>
{{Zitat-en|I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.|Martin Luther King|[http://www.usconstitution.net/dream.html ''The I Have a Dream Speech'']. In: ''U.S. Constitution Online''. Abgerufen am 12. Mai 2010.|Übersetzung= Ich habe einen Traum, dass es eines Tages den Söhnen früherer Sklaven mit den Söhnen früherer Sklavenhalter möglich sein wird, auf den roten Hügeln von Georgia am Tisch der Brüderlichkeit zusammenzusitzen.}}
: Oder, mit dem Parameter <code><nowiki>ref=<ref>Martin Luther King: [http://www.usconstitution.net/dream.html ''The I Have a Dream Speech'']. In: ''U.S. Constitution Online''. Abgerufen am 12. Mai 2010.</ref></nowiki></code>:
{{Zitat-en|I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.|Übersetzung= Ich habe einen Traum, dass es eines Tages den Söhnen früherer Sklaven mit den Söhnen früherer Sklavenhalter möglich sein wird, auf den roten Hügeln von Georgia am Tisch der Brüderlichkeit zusammenzusitzen.|ref=<ref>Martin Luther King: [http://www.usconstitution.net/dream.html ''The  I Have a Dream Speech'']. In: ''U.S. Constitution Online''. Abgerufen am 12. Mai 2010.</ref>}}
<references />

Version vom 17. Februar 2011, 19:49 Uhr

VÖGELN VÖGELN IN ECHT !!!!!!!!!!!!!!!!!!!! FICK DEINE VÖGEL (WENN DU WELCHE HAST!)